Nyelvlecke – 77. rész Karácsony medvével
JURNALISTUL Bună ziua, doamnă! Sunt de la radio. Am venit să vă întreb despre tradițiile de Crăciun din Secuime.
SECUIANCA Bine ați făcut, dom’ ziarist. Ați auzit că în Constanța oamenii au agățat la ferestre niște urși de pluș?
JURNALISTUL Am auzit.
SECUIANCA No, la noi nu-i cu pluş, dragă. Noi lucrăm cu materialul original. Dacă n-ai un urs adevărat la balcon, nici nu simți mirosul de Crăciun!
JURNALISTUL Stați, cum adică „adevărat”? Urs urs?
SECUIANCA Da’ cum altfel? Unul mai mic pentru geam, unul mai mare pentru balcon. Să se vadă că-i sărbătoare! L-am și împodobit frumos.
JURNALISTUL Ursul?! Cu globuri?
SECUIANCA Globuri, luminițe, ghirlande… La al nostru i-am pus şi o căciuliţă de Moș Crăciun. Nu i-a plăcut, dar ce să facem, tradiția-i tradiție.
JURNALISTUL Și nu e periculos?
SECUIANCA Numai dacă uiți să-i dai cozonac. Îi place mai ales ăla cu nucă. Dacă primește un baigli cu nucă, stă liniștit. Nu ca vecinu’ de jos.
JURNALISTUL Foarte autentic. Când a început această tradiție?
SECUIANCA Păi dacă la Constanța pun pluşuri urâte la geam, noi am zis să arătăm că Ardealu-i Ardeal. Și-apoi, ursul ţine și cald. Fără el mi-ar îngheţa ferestrele.
JURNALISTUL Dar chiar acum îl văd! E pe balcon! Doarme lângă un brad împodobit!
SECUIANCA Da, păzește bradul, ca să nu-l doboare pisica aia nenorocită.
JURNALISTUL O să transmit ascultătorilor. Sper că ursul nu se trezește până nu plec.
SECUIANCA No, dacă se trezeşte, nu vă speriaţi. Îi plac jurnaliștii. Mai ales cu miere și scorțișoară.
Cuvinte și expresii cheie:
tradiții de Crăciun – karácsonyi hagyományok
sărbătoare – ünnep
l-am împodobit – feldíszítettük
globuri de crăciun – karácsonyfagömbök
luminițe de crăciun – fényfüzérek
ghirlandă de brad – angyalhaj
baigli cu nucă – diós bejgli
ține cald – melegít
brad împodobit – feldíszített fenyő, karácsonyfa
miere și scorțișoară – méz és fahéj
ÚJSÁGÍRÓ Jó napot kívánok, asszonyom! A rádiótól vagyok. Azért jöttem, hogy a székelyföldi karácsonyi hagyományokról kérdezzem.
SZÉKELY NŐ Jól tette, szerkesztő úr. Hallotta, hogy Konstancán plüssmedvéket akasztottak ki az emberek az ablakokba?
ÚJSÁGÍRÓ Hallottam.
SZÉKELY NŐ Na, nálunk nincs plüss, drága. Mi csak eredeti alapanyaggal dolgozunk. Ha nincs igazi medve, a karácsony se az igazi!
ÚJSÁGÍRÓ Várjon, hogyhogy „igazi”? Rendes medve?
SZÉKELY NŐ Hát mi más? Egy bocs az ablakba, egy nagyobb az erkélyre. Lássák a népek, hogy ünnep van! Szépen fel is díszítettük.
ÚJSÁGÍRÓ A medvét?! Gömbökkel?
SZÉKELY NŐ Gömbökkel, fényfüzérekkel, angyalhajjal… A miénkre még egy Mikulássapkát is tettünk. Nem tetszett neki, de mit csináljunk, a hagyomány az hagyomány.
ÚJSÁGÍRÓ És nem veszélyes?
SZÉKELY NŐ Csak ha elfelejted megkínálni kaláccsal. A diósat szereti a legjobban. Ha kap egy diós bejglit, megnyugszik. Nem úgy, mint a lenti szomszéd.
ÚJSÁGÍRÓ Nagyon eredeti. Mikor kezdődött ez a hagyomány?
SZÉKELY NŐ Hát, ha Konstancán ronda plüssöket tesznek az ablakba, mi úgy gondoltuk, megmutatjuk, hogy Erdély az Erdély. Aztán meg a medve meleget is ad. Nélküle befagyna az ablak.
ÚJSÁGÍRÓ Tényleg látom! Ott van az erkélyen! Egy karácsonyfa mellett alszik!
SZÉKELY NŐ Igen, őrzi a fát, nehogy feldöntse az a nyomorult macska.
ÚJSÁGÍRÓ Továbbítom ezt a hallgatóknak. Remélem, a medve nem ébred fel, amíg itt vagyok.
SZÉKELY NŐ Ha felébredne, ne tessék megijedni. Szereti az újságírókat. Főleg mézzel és fahéjjal.
Kulcsszavak és kifejezések:
karácsonyi hagyományok – tradiții de Crăciun
ünnep – sărbătoare
feldíszítettük – l-am împodobit
karácsonyfagömbök – globuri de crăciun
fényfüzérek – luminițe de crăciun
angyalhaj – ghirlandă de brad
diós bejgli – baigli cu nucă
melegít – ține cald
karácsonyfa – brad de crăciun
méz és fahéj – miere și scorțișoară